TODO LO QUE DEPENDA DE UNO MISMO ES POSIBLE
"Que tus labios no firmen cheques que tu culo no pueda pagar"

El español andaluz o el Andaluz como idioma.

Hace unos dias, Fomori si no recuerdo mal, escribio un post sobre el andaluz.Pues bien, cosas de la vida, durante mi 1º clase de lengua castellana para la preparacion al acceso universitario para mayores de 25 (me niego a perder un año mas por solo 2 asignaturas de 2º) el profesor encargado de imparti la materia, nos explico que uno de los temas principales, pero con escasas probavilidades de er preguntado, era el Español en el mundo.Una de las subdivisiones del tema era el andaluz como dialecto, pues aun no posee las caracteristicas para ser considerado idioma, y durante su exposicion delo que sera el tema, se dejo llevar por su inclinacion a considerar el andaluz como un futuro idioma en algunos años y sobre todo a la "riqueza" que el andaluz aportaria al español.
A lo que vamos, en este caso voy.Durante esa disertacion o comentario, este profesor, catedratico de la universidad de Sevilla, logro enervarme para despues molestarme.Tras ponernos un ejemplo anterior a las "barbaras modificaciones de los latinos al Español" como el exceso del uso del voseo (el uso de Vos para sustituir al pronombre Tu)se permitio el lujo de elogiar la barbaridad fonetica del Seseo (sustitucion de la C o Z por la S en la fonetica) diciendo que es una de las riquezas que aporta el andaluz.Lo asombroso es que justo despues critico y califico de error garrafal e imperdonable el Ceceo (sustitucion de la S por la C en la fonetica) lo cual si me lo permiten es exactamente lo mismo, y si una cosa es una barbaridad la otra ha de serlo igualmente.No corto con esa increible contradiccion ( para mi lo es) se permitio comparar el "Vasco" (menudo catedratico que no es capaz de llamar a las cosas por su nombre, me guste o no es Euskera)con el andaluz.En ese momento y avisado de antemano que no califica ni es miembro del concejo para la creacion, ejeucion y correccion del examen, no pude mas que saltar y correjirlo.El Español como sabemos es una lengua latina y el Euskera es un alengua que aunque ha adoptado rasgos del latin, solo son "latinimos" y es mas una derivacion del aquitano y no es hasta el siglo II que se encuentra con el latin.Asi que se puede considerar el Euskera como un idioma pues posee una raiz y cuna distinta, por lo que a diferencia del andaluz no es una modificacion fonetica, gramatical o semantica del Español, sino que es una lengua con su propia morfologia y vocablos, amen de fonetica.Dicho esto (no fui tan academio al corregirlo, solo dije que el esukera que no vasco no es para nada dependiente del Español, por lo que no puede considerarsele una evolucion real del mismo y por eso no se parece ni es comparable al andaluz) me anime y le pregunte que si era correcto, al igual que con la perdida delas S en algunas palabras, alargando la vocal final, permitir como correcto el deje cordobes de "es meste ve" que al castellano seria "es menester ver", si consideramos que la acotacion de las palabras, el cambio de los acentos y otras modificaciones, son licitas a causa de la repeticion sistematica por un nucleo de poblacion (cordobeses en este caso) por que "amoto" algo muuuy comun en toda andalucia se considera falta grave del lenguaje y no un gracioso giro vocal?.
Tras 1h y 45min de clase en la que se debatio bastante sobre lo adecuado o no de considerar dialecto (no dire ya idioma o lengua) el andaluz, se me planteo la idea de saber por que elementos fonicos de igual catadura son consderados adecuados y por que otros no (vease el seseo si y el ceceo no) y la respuesta no me pudo dejar mas helado y estupefacto.Segun este catedratico, depende de la posible mofa que se haga de este uso.Si se puede usar como tonillo de burla y algo despectivo ha de considerarse peligroso y desecharlo, en su lugar si es un "detalle pintoresco" que permite identificarlo como algo autoctono si vale.
Por lo que parece el andaluz no es mas que otro traje de faralae mas, otro sombrero cordobes y un toro de osborne que permitira ue sigamos siendo unos atrasados en lo que a lenguaje se refiere.Para mi, el andaluz no es mas que una falta de ganas por hablar y pronunciar adecuadamente o incapacidad para hacerlo, sea como fuere no es algo que quisiera se adoctrinase, catalogase y extendiese, hacerlo seria perpetuar el estereotipo del andaluz tipo.Brutote, de pocas luces y aparentemente falto de cultura.En nuestro propio pais no digo ya fuera, el andaluz es motivo de burla por su manera de hablar, no digo por su acento si no por su escaso dominio del idioma.El que millones de moscas coman mierda no quiere decir que me preste a ello.Si muchos andaluces no hablan bien, no significa que debamos adaptar el idioma y darle un nombre.Deberiamos poner mas empeño en quitar nuestros defectos, no en camuflarlos.

11 Críticas constructivas:

Phidas dijo...

A ver... el andaluz para mí no existe, es como has dicho, una forma de ahorrarnos tiempo y flojera por no querer hablar bien, además de porque la gente es medio analfabeta. El andaluz para mí es un intento de arma política blandido de manera torpe por los políticos nacionalistas andaluces, que por otro lado también me parece una solemne tontería porque Andalucía nunca ha tenido en toda su historia un espíritu nacional que no sea el español.

Eso no quiere decir que el post que puso fomori no me hiciera gracia y lo valorase como se merece.

Pero recalco que para mí el andaluz no existe, que eso es hablar mal el español, simple y llanamente.

sady dijo...

Pués entonces Phidas he de decirte que hablas fatal el Español.
Vale no es un idioma oficial pero es nuestro idioma y nuestars costumbres y no hablamos mal español por que no hablamos español hablamos bien el andaluz.

Phidas dijo...

Te puedo asegurar que ni una decima parte del país sabe hablar bien el Español. Eso no quiere decir que para taparlo tengamos que sacarnos un idioma de la manga.

No creo que hablar incorrectamente sea una costumbre cultural más bien una mala costumbre de hablar muy rápido, comernos letras o pronunciarlas mal.

Mi oninión es que el andaluz es una invención política de los nacionalistas andaluces.

arus3000 dijo...

Se puede tener un acento determinado (la pronuciacion de valladoliz, asturias,castilla o andalucia no es la misma) pero se ponga le sol por donde se ponga, la aspiracion de las H, la sustitucion de la S por la C o viceversa y algunas palabras, son un mal uso del idioma; no por ello un idioma nuevo.
Yo no hablo bien Español y menos lo escribo, pero no me escudo en que hablo andaluz.
PD:No podemos criticar el uso del Español de los latino americanos (Mero=primero, valiente=guapo y otras variedades) y luego decir que es que los andaluces tenemos nuestro propio idioma.Eso se llama chovinismo en el mejor de los casos y es altamente censurable

fomori dijo...

No voy a entrar a discutir si el andaluz es una forma de hablar, o un idioma porque me parece una chorra, pero decir que es hablar mal, me parece una falta de respeto, porque entonces el "castellano" es una forma de hablar mal el latin.

Y por cierto cuando hablo ingles no hablo English, asi que querido Arus: ES VASCO no euskera, a no ser que seas del pais vasco, que entonces si lo llamaras euskera

arus3000 dijo...

Eso de que el español es hablar mal latin es una cosa un tanto exagerada.
Vale que el latin es la cuna del Español, pero el latin hace ya bastantes siglos que es una lengua muerta y el español es una lengua propia puesto que cuenta con las variaciones suficientes como para ser catalogada como tal.
El andaluz por el contrario no posee esas variaciones, por lo cual es sin animo de ofender, un mal uso del Español.No es lo mismo decir Argentum para plata o pecurnio para dinero (dos vocablos latinos con sus correspondientes vocablos actuales en español) que decir "es meste ve" que es menester ver, por que en el "andaluz" lo que se hace es proniciar foneticamente mal una frase en español y decir pecurnio seria un arcaicismo, amen de ser otro idioma.Es como tu bien dices, Vasco en español, Euskera en "euskera" pues es lo mismo, Dinero en español, pecurnio en Latin.
PD:Al nombrar tu post en el mio era por el hecho de que curiosamente en poco tiempo se hablaba de lo mismo dos veces, ni pretendia ni quise menospreciar ni ofender tu post.

Phidas dijo...

Creo que lo que quería decir Fomori es que el español empezó a formarse así, hablando mal el latín, y con el paso de los años se convirtió en un idioma diferente. Vamos, que lo que dice es que las lenguas no son estáticas ni inmutables, que cambian y esos cambios crean cosas diferentes, en este caso lenguas diferentes y bien deferenciadas.

Peeeeeeero... en mi humilde opinión creo que en los tiempos que corren eso ya no pasa (al menos aquí), pues la gran cantidad de información que existe y la alfabetización de la población hacen imposible que una lengua varíe tanto como para convertirse en algo distinto a la lengua madre, las variaciones serían solo localismos dados por la mala pronunciación de las palabras.

Las jergas y similares no son lenguas, son códigos que empleando una gramática de una lengua existente sustituyen unos términos por otros distintos, dándoles un nuevo significado para que, aquellos ajenos al grupo no puedan entender lo que se dice.

En fin... aquí alguien ha estudiado filología para que datos objetivos a favor y en contra??

Phidas dijo...

Por cierto, es cierto lo que dice Fomori sobre euskera y vasco, o se traduce todo o no se traduce nada, pero no una cosa y si otra.

fomori dijo...

Si al final hablando se entiende la gente, y no te apures arus que no me senti ofendido, lo que pasa es que me encanta el tonillo que los de aqui le damos al español, y como decis es cierto que no se puede considerar como idioma al andaluz, pero algun dia dare un golpe de estado, y lo implantare JUAR JUAR JUAR.

lind dijo...

El idioma andaluz no existe pues aqui siempre se ha hablado el castellano, que no español, con una pronunciación "especial" debido a las caracteristicas propias de nuestra tierra, o sea, el analfabetismo de las zonas rurales.

Peeeeero, decir querido phidas que el proceso que se dio de latin a castellano no se puede dar actualmente es incorrecto a mi entender pues las lenguas evolucionan continuamente y solo al cabo de un paso considerable de decadas o siglos se aprecian las diferencias ;))

arus3000 dijo...

Pos lo del latin es mal ejemplo, basicamente ellatin se basa en declinaciones y el Castellano en distitnos tiempos verbales con dos modos distintos, cosa que el latin ni contemplaba.
PD:Es veridico, o se dice English o no se dice Euskera.A traducirlo todo o nada.