TODO LO QUE DEPENDA DE UNO MISMO ES POSIBLE
"Que tus labios no firmen cheques que tu culo no pueda pagar"

EL ANDALÚ

Saludos Salidos.

Aunque se que ha sido sin malda, no he podido dejar de percatarme, de una cosita que no ma hecho gracia der to, perdon me ha hecho gracia del todo, si el habla andaluza tiende a economizar ¿por qué si queremos escribir de forma más economica no podemos usarla?, si alguien dice "la ido" en vez de "le ha ido", no demuestra incultura, si no que a mi entender solo ha tenido un pequeño despiste, y se ha expresado en su lengua materna, en lugar de en el castellano que todos entendemos.

Admito que el andaluz como forma hablada no tiene reglas ortograficas, ya que si bien todos somos andaluces, no se expresa de la misma forma un gaditano que un almeriense, pero como esta nuestra tierra es tan pura y autentica, ya se han escrito varios articulos con ortografia andaluza:

"Loh año, José Mª Pére Sánche articulo publicado en el numero 4 de la revista digital de humanidades Sarasuati"


Sentáo en un lokà kon unah kopa de má, Miguè Ernánde se inkietó kuando dehkubrió ke er tiempo pasaba también pa-è. Abía ehkuxáo kon desidia a suh amigo de la infansia kuando le akonsehaban ke sentara la kabesa, pero nuehtro ombre siempre se tomó akeyah palabra komo patrañah kon lah ke enkubrían suh fruhtrasioneh, proyehtándolah sobre Miguè pa-evità ke éhte pudiera asè lah kosa ke eyoh nunka tubieron la oportnidá d-asè, ni arían. Fuera sierta la krisi loh kuarenta o fuera debío al efehto del arcò, Miguè se sentía aturdío por akeya sensasión de soledá en un lugà der ke siempre abía disfrutáo; aora miraba arrededò i tó le paresía efímero: loh baile karesían de sentio, i la aparente felisidá de loh otro le molehtaba. No reprimió el impurso de lebantarse pa-salì a tomà aire, i, una beh ayí, dehpertaba... Éhte era un sueño rekurrente loh úrtimohdoh mese. ¿kómo debía interpretahlo? la únika konklusión klara ke lograba sakà era ke akeyo no le guhtaba, i ke hamá se debe leè la metamorfosih de "Kafka" anteh de dormí.



"Propuesta de trabajo que para el andaluz apareció publicada en la revista EL ADARVE (Revista de Estudios Andaluces) "

NORMAH ORTOGRÁFIKAH PAL ANDALÚ

PROPUEHTA'E TRABAHO



Lah normah gráfikah ke ze prehentan en ehte dokumento zon, komo reza er zuhtítulo, una propuehta, abierta y flezible, pa empezà a trabahà. No zon, ni bamoh kerío ke lo hueran, er rezurtao koerente y akabao de kongrezo ninguno, zinó er "retrato" dun bolunto ke ya era mehté plantearze: er de nohotroh hazè por arrimà lah ortografíah nuehtrah, kon toa la elahtiziá nehezaria -d'aí lah doh barianteh ortográfikah refleháh en er tehto-, pero tambié kon la idea ke, yegao er kazo, la perzona ke'hkiera ponerze a ehkrebì en andalú, no tenga k'empezà dehe zero
Bueno estos son dos ejemplos de lo interesante y viva que es nuestra forma de hablar, y si no siempre podemos recordar el famoso :
"Niño va akar kanka pa ka pankala" (Niño ve a la tienda del kanka(mote del tendero) y trae cal para encalar).
que zus den.

2 Críticas constructivas:

Phidas dijo...

Sencillamente genial.

Tú escribes poco pero cuando lo haces... joder... :0D

lind dijo...

Olé maestro, me quitó la montera ante su genialiá, olé sus cojone :))